Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Вислів - Щоденне життя

Заголовок
gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda...
Текст
Публікацію зроблено lennoxlewis
Мова оригіналу: Турецька

gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda gerçekleştirmekte güzel duygu

Заголовок
what we cannot do in real life...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Arnavut Biberi
Мова, якою перекладати: Англійська

It is also nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life.
Затверджено Lein - 31 Січня 2012 15:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Січня 2012 15:23

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Carrying out...> Realizing
in real life is a good feeling...> in real life is ALSO a good feeling.


26 Січня 2012 15:59

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
I agree with merdogan's second comment.

28 Січня 2012 04:47

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
It's a nice feeling to realize in a game what we cannot do in real life.

I'm not sure about "realize", as it has two meanings, but it's certainly the most elegant way to solve this one.

28 Січня 2012 04:44

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Where did you get "also" from, merdogan?

28 Січня 2012 04:47

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I'd almost like to insert "be able to" as follows to make the meaning clearer:

It's a nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life.

28 Січня 2012 14:57

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
... gerçekleştirmekTE for "also"
It is also a nice....

31 Січня 2012 02:12

Arnavut Biberi
Кількість повідомлень: 74
Ummm.. I think the last sentence of kafetzou is better than my translation but we should add "also" too, as merdogan said.

"It is also nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life."

31 Січня 2012 15:26

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Thank you all

31 Січня 2012 18:33

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I don't think it means "also" - I think it means "in" or "with" - gerçekleştirmekte = in realizing, so "There is a good feeling in realizing ..," but that is an awkward construction in English.

31 Січня 2012 18:40

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
"Gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda gerçekleştirmek te güzel bir duygudur." It was written wrongly.

31 Січня 2012 18:59

Arnavut Biberi
Кількість повідомлень: 74
Yes, mesud is right.

31 Січня 2012 20:04

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Are you sure? Isn't it possible that the writer meant what s/he wrote?

31 Січня 2012 21:31

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Sorry kafetzou, I couldn't understand you. But I'm sure that 'te' in here means 'also'.


31 Січня 2012 21:32

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
OK.