Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Expresie - Viaţa cotidiană

Titlu
gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda...
Text
Înscris de lennoxlewis
Limba sursă: Turcă

gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda gerçekleştirmekte güzel duygu

Titlu
what we cannot do in real life...
Traducerea
Engleză

Tradus de Arnavut Biberi
Limba ţintă: Engleză

It is also nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 31 Ianuarie 2012 15:26





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Ianuarie 2012 15:23

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Carrying out...> Realizing
in real life is a good feeling...> in real life is ALSO a good feeling.


26 Ianuarie 2012 15:59

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
I agree with merdogan's second comment.

28 Ianuarie 2012 04:47

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
It's a nice feeling to realize in a game what we cannot do in real life.

I'm not sure about "realize", as it has two meanings, but it's certainly the most elegant way to solve this one.

28 Ianuarie 2012 04:44

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Where did you get "also" from, merdogan?

28 Ianuarie 2012 04:47

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I'd almost like to insert "be able to" as follows to make the meaning clearer:

It's a nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life.

28 Ianuarie 2012 14:57

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
... gerçekleştirmekTE for "also"
It is also a nice....

31 Ianuarie 2012 02:12

Arnavut Biberi
Numărul mesajelor scrise: 74
Ummm.. I think the last sentence of kafetzou is better than my translation but we should add "also" too, as merdogan said.

"It is also nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life."

31 Ianuarie 2012 15:26

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Thank you all

31 Ianuarie 2012 18:33

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I don't think it means "also" - I think it means "in" or "with" - gerçekleştirmekte = in realizing, so "There is a good feeling in realizing ..," but that is an awkward construction in English.

31 Ianuarie 2012 18:40

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
"Gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda gerçekleştirmek te güzel bir duygudur." It was written wrongly.

31 Ianuarie 2012 18:59

Arnavut Biberi
Numărul mesajelor scrise: 74
Yes, mesud is right.

31 Ianuarie 2012 20:04

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Are you sure? Isn't it possible that the writer meant what s/he wrote?

31 Ianuarie 2012 21:31

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Sorry kafetzou, I couldn't understand you. But I'm sure that 'te' in here means 'also'.


31 Ianuarie 2012 21:32

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
OK.