Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Выражение - Повседневность

Статус
gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda...
Tекст
Добавлено lennoxlewis
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda gerçekleştirmekte güzel duygu

Статус
what we cannot do in real life...
Перевод
Английский

Перевод сделан Arnavut Biberi
Язык, на который нужно перевести: Английский

It is also nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 31 Январь 2012 15:26





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Январь 2012 15:23

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Carrying out...> Realizing
in real life is a good feeling...> in real life is ALSO a good feeling.


26 Январь 2012 15:59

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
I agree with merdogan's second comment.

28 Январь 2012 04:47

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
It's a nice feeling to realize in a game what we cannot do in real life.

I'm not sure about "realize", as it has two meanings, but it's certainly the most elegant way to solve this one.

28 Январь 2012 04:44

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Where did you get "also" from, merdogan?

28 Январь 2012 04:47

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I'd almost like to insert "be able to" as follows to make the meaning clearer:

It's a nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life.

28 Январь 2012 14:57

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
... gerçekleştirmekTE for "also"
It is also a nice....

31 Январь 2012 02:12

Arnavut Biberi
Кол-во сообщений: 74
Ummm.. I think the last sentence of kafetzou is better than my translation but we should add "also" too, as merdogan said.

"It is also nice feeling to be able to do in a game what we cannot do in real life."

31 Январь 2012 15:26

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Thank you all

31 Январь 2012 18:33

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I don't think it means "also" - I think it means "in" or "with" - gerçekleştirmekte = in realizing, so "There is a good feeling in realizing ..," but that is an awkward construction in English.

31 Январь 2012 18:40

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
"Gerçek hayatta yapamadıklarımızı oyunda gerçekleştirmek te güzel bir duygudur." It was written wrongly.

31 Январь 2012 18:59

Arnavut Biberi
Кол-во сообщений: 74
Yes, mesud is right.

31 Январь 2012 20:04

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Are you sure? Isn't it possible that the writer meant what s/he wrote?

31 Январь 2012 21:31

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Sorry kafetzou, I couldn't understand you. But I'm sure that 'te' in here means 'also'.


31 Январь 2012 21:32

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
OK.