Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Gjuha polake - hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineGjuha polake

Kategori Mendime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu...
Tekst
Prezantuar nga quoszek
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu tenet illo pugnavit in hoc signo vicit

Titull
Tu miecz, tam krzyż ...
Përkthime
Gjuha polake

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Gjuha polake

Tu miecz, tam krzyż trzyma tak mocną jak i pobożną dłonią, pierwszym walczył, w tym znaku zaś zwyciężył.
Vërejtje rreth përkthimit
1. "Tu miecz, tam krzyż" lub "z jednej strony miecz, z drugiej krzyż"
2. "pierwszym walczył". Dosłownie: "owym/tamtym walczył". Łaciński zaimek "ille" (tu w narzędniku: "illo")odnosi się do pierwszej rzeczy wymienionej, czyli do miecza. Zaimek "hic" (tu: "hoc") odnosi się do drugiej rzeczy wymienionej, czyli "hoc signo" = "w znaku krzyża". Przetłumaczyłam "pierwszym walczył", żeby było wiadomo, że chodzi o miecz, ponieważ polskie zaimki nie sugerują tego samego, co łacińskie. Aneta B.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 16 Dhjetor 2011 20:02