Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Poloneză - hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăPoloneză

Categorie Gânduri

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu...
Text
Înscris de quoszek
Limba sursă: Limba latină

hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu tenet illo pugnavit in hoc signo vicit

Titlu
Tu miecz, tam krzyż ...
Traducerea
Poloneză

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Poloneză

Tu miecz, tam krzyż trzyma tak mocną jak i pobożną dłonią, pierwszym walczył, w tym znaku zaś zwyciężył.
Observaţii despre traducere
1. "Tu miecz, tam krzyż" lub "z jednej strony miecz, z drugiej krzyż"
2. "pierwszym walczył". Dosłownie: "owym/tamtym walczył". Łaciński zaimek "ille" (tu w narzędniku: "illo")odnosi się do pierwszej rzeczy wymienionej, czyli do miecza. Zaimek "hic" (tu: "hoc") odnosi się do drugiej rzeczy wymienionej, czyli "hoc signo" = "w znaku krzyża". Przetłumaczyłam "pierwszym walczył", żeby było wiadomo, że chodzi o miecz, ponieważ polskie zaimki nie sugerują tego samego, co łacińskie. Aneta B.
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 16 Decembrie 2011 20:02