Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Pools - hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnPools

Categorie Gedachten

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu...
Tekst
Opgestuurd door quoszek
Uitgangs-taal: Latijn

hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu tenet illo pugnavit in hoc signo vicit

Titel
Tu miecz, tam krzyż ...
Vertaling
Pools

Vertaald door Aneta B.
Doel-taal: Pools

Tu miecz, tam krzyż trzyma tak mocną jak i pobożną dłonią, pierwszym walczył, w tym znaku zaś zwyciężył.
Details voor de vertaling
1. "Tu miecz, tam krzyż" lub "z jednej strony miecz, z drugiej krzyż"
2. "pierwszym walczył". Dosłownie: "owym/tamtym walczył". Łaciński zaimek "ille" (tu w narzędniku: "illo")odnosi się do pierwszej rzeczy wymienionej, czyli do miecza. Zaimek "hic" (tu: "hoc") odnosi się do drugiej rzeczy wymienionej, czyli "hoc signo" = "w znaku krzyża". Przetłumaczyłam "pierwszym walczył", żeby było wiadomo, że chodzi o miecz, ponieważ polskie zaimki nie sugerują tego samego, co łacińskie. Aneta B.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 16 december 2011 20:02