Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Польська - hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаПольська

Категорія Думки

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu...
Текст
Публікацію зроблено quoszek
Мова оригіналу: Латинська

hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu tenet illo pugnavit in hoc signo vicit

Заголовок
Tu miecz, tam krzyż ...
Переклад
Польська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Польська

Tu miecz, tam krzyż trzyma tak mocną jak i pobożną dłonią, pierwszym walczył, w tym znaku zaś zwyciężył.
Пояснення стосовно перекладу
1. "Tu miecz, tam krzyż" lub "z jednej strony miecz, z drugiej krzyż"
2. "pierwszym walczył". Dosłownie: "owym/tamtym walczył". Łaciński zaimek "ille" (tu w narzędniku: "illo")odnosi się do pierwszej rzeczy wymienionej, czyli do miecza. Zaimek "hic" (tu: "hoc") odnosi się do drugiej rzeczy wymienionej, czyli "hoc signo" = "w znaku krzyża". Przetłumaczyłam "pierwszym walczył", żeby było wiadomo, że chodzi o miecz, ponieważ polskie zaimki nie sugerują tego samego, co łacińskie. Aneta B.
Затверджено Aneta B. - 16 Грудня 2011 20:02