Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Turqisht - Es Geht Nicht Ãœber Die Gemütlichkeit

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtTurqisht

Kategori Jeta e perditshme - Humor

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Es Geht Nicht Über Die Gemütlichkeit
Tekst
Prezantuar nga devrim87
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Es Geht Nicht Über Die Gemütlichkeit

Titull
Huzurdan
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Turqisht

Huzurdan daha iyisi yok.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 25 Mars 2012 15:05





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Mars 2012 01:02

Chrarismatic
Numri i postimeve: 8
Rahatlıkla ilgili değil.

23 Mars 2012 08:07

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Die Gemütlichkeit: rahat ,huzur

24 Mars 2012 22:39

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
merdogan, ingilizceye cevrecek olsaniz hangi sozcugu tercih edersiniz? ('huzur' ve 'rahat' yerine daha uygun bir soz bulabilirmiyiz diye sordum)

25 Mars 2012 00:28

minuet
Numri i postimeve: 298
Bulabildiğim kadarıyla Alman düğünlerinde yapılan geleneksel danslardan birinde söylenen şarkının sözleri bunlar:

Es geht nichts über die Gemütlichkeit
Ei ja, so so
Wenn der Vater mit der Mutter auf die Kirmes geht
Ei ja, so so
Fideri, fidera, fideralala
Fideri, fidera, fideralala
Ei ja!

Şu videoda da çocuklar yapıyor bu dansı:

http://www.myvideo.de/watch/1076821/Es_geht_nichts_ueber_die_Gemuetlichkeit

Babası ile annesi şenliğe gittiği zamanlardaki rahatlık gibisi yokmuş. Huzur ya da rahat ortam da denebilir. Neden farklı bir kelime arıyorsunuz?

25 Mars 2012 00:40

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
'Kavanoz dipli dünya'ya ne dersiniz?

25 Mars 2012 15:05

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
selam minuet,
farkli kelime aramamin sebebi, ceviriye 'yalnistir' oyu verilmis olmasiydi. yukarida bahsedilenler, yakin anlamli kelimeler olunca, bunlarin ikisini de kapsayan bir ifade olabilir diye dusundum, ornegin 'konfor' veya 'keyif' gibi.
ama, siz cok guzel aydinlattiniz ve buna gerek kalmadi, tesekkur ederim.
(lutfen diger almanca-turkce cevirilere de destek olurmusunuz!)