Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kituruki - Es Geht Nicht Über Die Gemütlichkeit

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKituruki

Category Daily life - Humor

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Es Geht Nicht Über Die Gemütlichkeit
Nakala
Tafsiri iliombwa na devrim87
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Es Geht Nicht Über Die Gemütlichkeit

Kichwa
Huzurdan
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kituruki

Huzurdan daha iyisi yok.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 25 Mechi 2012 15:05





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Mechi 2012 01:02

Chrarismatic
Idadi ya ujumbe: 8
Rahatlıkla ilgili değil.

23 Mechi 2012 08:07

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Die Gemütlichkeit: rahat ,huzur

24 Mechi 2012 22:39

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
merdogan, ingilizceye cevrecek olsaniz hangi sozcugu tercih edersiniz? ('huzur' ve 'rahat' yerine daha uygun bir soz bulabilirmiyiz diye sordum)

25 Mechi 2012 00:28

minuet
Idadi ya ujumbe: 298
Bulabildiğim kadarıyla Alman düğünlerinde yapılan geleneksel danslardan birinde söylenen şarkının sözleri bunlar:

Es geht nichts über die Gemütlichkeit
Ei ja, so so
Wenn der Vater mit der Mutter auf die Kirmes geht
Ei ja, so so
Fideri, fidera, fideralala
Fideri, fidera, fideralala
Ei ja!

Şu videoda da çocuklar yapıyor bu dansı:

http://www.myvideo.de/watch/1076821/Es_geht_nichts_ueber_die_Gemuetlichkeit

Babası ile annesi şenliğe gittiği zamanlardaki rahatlık gibisi yokmuş. Huzur ya da rahat ortam da denebilir. Neden farklı bir kelime arıyorsunuz?

25 Mechi 2012 00:40

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
'Kavanoz dipli dünya'ya ne dersiniz?

25 Mechi 2012 15:05

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
selam minuet,
farkli kelime aramamin sebebi, ceviriye 'yalnistir' oyu verilmis olmasiydi. yukarida bahsedilenler, yakin anlamli kelimeler olunca, bunlarin ikisini de kapsayan bir ifade olabilir diye dusundum, ornegin 'konfor' veya 'keyif' gibi.
ama, siz cok guzel aydinlattiniz ve buna gerek kalmadi, tesekkur ederim.
(lutfen diger almanca-turkce cevirilere de destek olurmusunuz!)