Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGjuha Latine

Kategori Fjali

Titull
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Tekst
Prezantuar nga raonipfs
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.

Titull
Gratiam aeternam semper tibi agebo.
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga Francky5591
Përkthe në: Gjuha Latine

Gratiam aeternam semper habebo. Aeternaliter gratus ero.
Vërejtje rreth përkthimit
Aeternaliter + - = semper
U vleresua ose u publikua se fundi nga Efylove - 12 Shtator 2010 09:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Shtator 2010 23:37

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Hi Francky!

"Aeternālĭtĕr"
You shouldn't type the small signs under latin letters, because they are not diacritics, but only kind of "dictionary notes". They indificate which letter is long and which short. Romans didn't use them at all. These are modern signs for today people to teach them Latin pronounciation.

Hello Lilly!
Can I have a bridge, please?

CC: lilian canale

11 Shtator 2010 00:43

lilian canale
Numri i postimeve: 14972

11 Shtator 2010 18:15

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Do not hesitate to reject it if needed, Aneta or Efy!

CC: Efylove

11 Shtator 2010 22:35

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
I don't think it is necessary to reject it, dear Frankcy. The second sentence, in my opinion, is very good. The first one I'd improve a bit.
1) I can't see "tibi" equivalent in the source text, so would delate it.
2) I'm not sure of the best option for "to carry the eternal gratitude". Probably "gratiam aeternam habere". Literally "to carry" is "ferre" in Latin, but I'm wondering if it is a good choice here....
These are my suggestions.

Hi Efee!
This is you who started this evaluation (asking the bridge). I'll let you finish it, ok?

CC: Efylove

12 Shtator 2010 01:22

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks Aneta! I edited with "habebo" and I removed "tibi" (you're right, it wasn't in the original text)


12 Shtator 2010 09:28

Efylove
Numri i postimeve: 1015
Thanks Aneta for your wonderful help!

13 Shtator 2010 23:21

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487