Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacina

Kategoria Zdanie

Tytuł
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Tekst
Wprowadzone przez raonipfs
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.

Tytuł
Gratiam aeternam semper tibi agebo.
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Francky5591
Język docelowy: Łacina

Gratiam aeternam semper habebo. Aeternaliter gratus ero.
Uwagi na temat tłumaczenia
Aeternaliter + - = semper
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 12 Wrzesień 2010 09:28





Ostatni Post

Autor
Post

10 Wrzesień 2010 23:37

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Hi Francky!

"Aeternālĭtĕr"
You shouldn't type the small signs under latin letters, because they are not diacritics, but only kind of "dictionary notes". They indificate which letter is long and which short. Romans didn't use them at all. These are modern signs for today people to teach them Latin pronounciation.

Hello Lilly!
Can I have a bridge, please?

CC: lilian canale

11 Wrzesień 2010 00:43

lilian canale
Liczba postów: 14972

11 Wrzesień 2010 18:15

Francky5591
Liczba postów: 12396
Do not hesitate to reject it if needed, Aneta or Efy!

CC: Efylove

11 Wrzesień 2010 22:35

Aneta B.
Liczba postów: 4487
I don't think it is necessary to reject it, dear Frankcy. The second sentence, in my opinion, is very good. The first one I'd improve a bit.
1) I can't see "tibi" equivalent in the source text, so would delate it.
2) I'm not sure of the best option for "to carry the eternal gratitude". Probably "gratiam aeternam habere". Literally "to carry" is "ferre" in Latin, but I'm wondering if it is a good choice here....
These are my suggestions.

Hi Efee!
This is you who started this evaluation (asking the bridge). I'll let you finish it, ok?

CC: Efylove

12 Wrzesień 2010 01:22

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks Aneta! I edited with "habebo" and I removed "tibi" (you're right, it wasn't in the original text)


12 Wrzesień 2010 09:28

Efylove
Liczba postów: 1015
Thanks Aneta for your wonderful help!

13 Wrzesień 2010 23:21

Aneta B.
Liczba postów: 4487