Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatín

Bólkur Setningur

Heiti
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Tekstur
Framborið av raonipfs
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.

Heiti
Gratiam aeternam semper tibi agebo.
Umseting
Latín

Umsett av Francky5591
Ynskt mál: Latín

Gratiam aeternam semper habebo. Aeternaliter gratus ero.
Viðmerking um umsetingina
Aeternaliter + - = semper
Góðkent av Efylove - 12 September 2010 09:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 September 2010 23:37

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hi Francky!

"Aeternālĭtĕr"
You shouldn't type the small signs under latin letters, because they are not diacritics, but only kind of "dictionary notes". They indificate which letter is long and which short. Romans didn't use them at all. These are modern signs for today people to teach them Latin pronounciation.

Hello Lilly!
Can I have a bridge, please?

CC: lilian canale

11 September 2010 00:43

lilian canale
Tal av boðum: 14972

11 September 2010 18:15

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Do not hesitate to reject it if needed, Aneta or Efy!

CC: Efylove

11 September 2010 22:35

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
I don't think it is necessary to reject it, dear Frankcy. The second sentence, in my opinion, is very good. The first one I'd improve a bit.
1) I can't see "tibi" equivalent in the source text, so would delate it.
2) I'm not sure of the best option for "to carry the eternal gratitude". Probably "gratiam aeternam habere". Literally "to carry" is "ferre" in Latin, but I'm wondering if it is a good choice here....
These are my suggestions.

Hi Efee!
This is you who started this evaluation (asking the bridge). I'll let you finish it, ok?

CC: Efylove

12 September 2010 01:22

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks Aneta! I edited with "habebo" and I removed "tibi" (you're right, it wasn't in the original text)


12 September 2010 09:28

Efylove
Tal av boðum: 1015
Thanks Aneta for your wonderful help!

13 September 2010 23:21

Aneta B.
Tal av boðum: 4487