Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português brasileiro-Latim - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroLatim

Categoria Frase

Título
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Texto
Enviado por raonipfs
Idioma de origem: Português brasileiro

Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.

Título
Gratiam aeternam semper tibi agebo.
Tradução
Latim

Traduzido por Francky5591
Idioma alvo: Latim

Gratiam aeternam semper habebo. Aeternaliter gratus ero.
Notas sobre a tradução
Aeternaliter + - = semper
Último validado ou editado por Efylove - 12 Setembro 2010 09:28





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

10 Setembro 2010 23:37

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Hi Francky!

"Aeternālĭtĕr"
You shouldn't type the small signs under latin letters, because they are not diacritics, but only kind of "dictionary notes". They indificate which letter is long and which short. Romans didn't use them at all. These are modern signs for today people to teach them Latin pronounciation.

Hello Lilly!
Can I have a bridge, please?

CC: lilian canale

11 Setembro 2010 00:43

lilian canale
Número de Mensagens: 14972

11 Setembro 2010 18:15

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Do not hesitate to reject it if needed, Aneta or Efy!

CC: Efylove

11 Setembro 2010 22:35

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
I don't think it is necessary to reject it, dear Frankcy. The second sentence, in my opinion, is very good. The first one I'd improve a bit.
1) I can't see "tibi" equivalent in the source text, so would delate it.
2) I'm not sure of the best option for "to carry the eternal gratitude". Probably "gratiam aeternam habere". Literally "to carry" is "ferre" in Latin, but I'm wondering if it is a good choice here....
These are my suggestions.

Hi Efee!
This is you who started this evaluation (asking the bridge). I'll let you finish it, ok?

CC: Efylove

12 Setembro 2010 01:22

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Thanks Aneta! I edited with "habebo" and I removed "tibi" (you're right, it wasn't in the original text)


12 Setembro 2010 09:28

Efylove
Número de Mensagens: 1015
Thanks Aneta for your wonderful help!

13 Setembro 2010 23:21

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487