Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από raonipfs
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.

τίτλος
Gratiam aeternam semper tibi agebo.
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Francky5591
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Gratiam aeternam semper habebo. Aeternaliter gratus ero.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Aeternaliter + - = semper
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 12 Σεπτέμβριος 2010 09:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Σεπτέμβριος 2010 23:37

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hi Francky!

"Aeternālĭtĕr"
You shouldn't type the small signs under latin letters, because they are not diacritics, but only kind of "dictionary notes". They indificate which letter is long and which short. Romans didn't use them at all. These are modern signs for today people to teach them Latin pronounciation.

Hello Lilly!
Can I have a bridge, please?

CC: lilian canale

11 Σεπτέμβριος 2010 00:43

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972

11 Σεπτέμβριος 2010 18:15

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Do not hesitate to reject it if needed, Aneta or Efy!

CC: Efylove

11 Σεπτέμβριος 2010 22:35

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
I don't think it is necessary to reject it, dear Frankcy. The second sentence, in my opinion, is very good. The first one I'd improve a bit.
1) I can't see "tibi" equivalent in the source text, so would delate it.
2) I'm not sure of the best option for "to carry the eternal gratitude". Probably "gratiam aeternam habere". Literally "to carry" is "ferre" in Latin, but I'm wondering if it is a good choice here....
These are my suggestions.

Hi Efee!
This is you who started this evaluation (asking the bridge). I'll let you finish it, ok?

CC: Efylove

12 Σεπτέμβριος 2010 01:22

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Aneta! I edited with "habebo" and I removed "tibi" (you're right, it wasn't in the original text)


12 Σεπτέμβριος 2010 09:28

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Thanks Aneta for your wonderful help!

13 Σεπτέμβριος 2010 23:21

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487