Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Латинский язык

Категория Предложение

Статус
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Tекст
Добавлено raonipfs
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.

Статус
Gratiam aeternam semper tibi agebo.
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан Francky5591
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Gratiam aeternam semper habebo. Aeternaliter gratus ero.
Комментарии для переводчика
Aeternaliter + - = semper
Последнее изменение было внесено пользователем Efylove - 12 Сентябрь 2010 09:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Сентябрь 2010 23:37

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi Francky!

"Aeternālĭtĕr"
You shouldn't type the small signs under latin letters, because they are not diacritics, but only kind of "dictionary notes". They indificate which letter is long and which short. Romans didn't use them at all. These are modern signs for today people to teach them Latin pronounciation.

Hello Lilly!
Can I have a bridge, please?

CC: lilian canale

11 Сентябрь 2010 00:43

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972

11 Сентябрь 2010 18:15

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Do not hesitate to reject it if needed, Aneta or Efy!

CC: Efylove

11 Сентябрь 2010 22:35

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I don't think it is necessary to reject it, dear Frankcy. The second sentence, in my opinion, is very good. The first one I'd improve a bit.
1) I can't see "tibi" equivalent in the source text, so would delate it.
2) I'm not sure of the best option for "to carry the eternal gratitude". Probably "gratiam aeternam habere". Literally "to carry" is "ferre" in Latin, but I'm wondering if it is a good choice here....
These are my suggestions.

Hi Efee!
This is you who started this evaluation (asking the bridge). I'll let you finish it, ok?

CC: Efylove

12 Сентябрь 2010 01:22

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks Aneta! I edited with "habebo" and I removed "tibi" (you're right, it wasn't in the original text)


12 Сентябрь 2010 09:28

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Thanks Aneta for your wonderful help!

13 Сентябрь 2010 23:21

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487