Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischLatein

Kategorie Satz

Titel
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Text
Übermittelt von raonipfs
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.

Titel
Gratiam aeternam semper tibi agebo.
Übersetzung
Latein

Übersetzt von Francky5591
Zielsprache: Latein

Gratiam aeternam semper habebo. Aeternaliter gratus ero.
Bemerkungen zur Übersetzung
Aeternaliter + - = semper
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Efylove - 12 September 2010 09:28





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 September 2010 23:37

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hi Francky!

"Aeternālĭtĕr"
You shouldn't type the small signs under latin letters, because they are not diacritics, but only kind of "dictionary notes". They indificate which letter is long and which short. Romans didn't use them at all. These are modern signs for today people to teach them Latin pronounciation.

Hello Lilly!
Can I have a bridge, please?

CC: lilian canale

11 September 2010 00:43

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972

11 September 2010 18:15

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Do not hesitate to reject it if needed, Aneta or Efy!

CC: Efylove

11 September 2010 22:35

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
I don't think it is necessary to reject it, dear Frankcy. The second sentence, in my opinion, is very good. The first one I'd improve a bit.
1) I can't see "tibi" equivalent in the source text, so would delate it.
2) I'm not sure of the best option for "to carry the eternal gratitude". Probably "gratiam aeternam habere". Literally "to carry" is "ferre" in Latin, but I'm wondering if it is a good choice here....
These are my suggestions.

Hi Efee!
This is you who started this evaluation (asking the bridge). I'll let you finish it, ok?

CC: Efylove

12 September 2010 01:22

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks Aneta! I edited with "habebo" and I removed "tibi" (you're right, it wasn't in the original text)


12 September 2010 09:28

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Thanks Aneta for your wonderful help!

13 September 2010 23:21

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487