Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Latín - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoLatín

Categoría Oración

Título
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Texto
Propuesto por raonipfs
Idioma de origen: Portugués brasileño

Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.

Título
Gratiam aeternam semper tibi agebo.
Traducción
Latín

Traducido por Francky5591
Idioma de destino: Latín

Gratiam aeternam semper habebo. Aeternaliter gratus ero.
Nota acerca de la traducción
Aeternaliter + - = semper
Última validación o corrección por Efylove - 12 Septiembre 2010 09:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Septiembre 2010 23:37

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Hi Francky!

"Aeternālĭtĕr"
You shouldn't type the small signs under latin letters, because they are not diacritics, but only kind of "dictionary notes". They indificate which letter is long and which short. Romans didn't use them at all. These are modern signs for today people to teach them Latin pronounciation.

Hello Lilly!
Can I have a bridge, please?

CC: lilian canale

11 Septiembre 2010 00:43

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972

11 Septiembre 2010 18:15

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Do not hesitate to reject it if needed, Aneta or Efy!

CC: Efylove

11 Septiembre 2010 22:35

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
I don't think it is necessary to reject it, dear Frankcy. The second sentence, in my opinion, is very good. The first one I'd improve a bit.
1) I can't see "tibi" equivalent in the source text, so would delate it.
2) I'm not sure of the best option for "to carry the eternal gratitude". Probably "gratiam aeternam habere". Literally "to carry" is "ferre" in Latin, but I'm wondering if it is a good choice here....
These are my suggestions.

Hi Efee!
This is you who started this evaluation (asking the bridge). I'll let you finish it, ok?

CC: Efylove

12 Septiembre 2010 01:22

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks Aneta! I edited with "habebo" and I removed "tibi" (you're right, it wasn't in the original text)


12 Septiembre 2010 09:28

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Thanks Aneta for your wonderful help!

13 Septiembre 2010 23:21

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487