Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Suedisht - Vidim da se snalazis i bez profesora.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtAnglishtSuedisht

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Titull
Vidim da se snalazis i bez profesora.
Tekst
Prezantuar nga galadriel71
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

Vidim da se snalazis i bez profesora.

Titull
Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga Edyta223
Përkthe në: Suedisht

Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lenab - 17 Dhjetor 2009 18:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Dhjetor 2009 14:08

Piagabriella
Numri i postimeve: 641
Hej Edyta!

Jag tror, att döma av den engelska översättningen, att du bör ändra till "Jag ser att du klarar DIG...". Dessutom skulle jag byta ut "också" mot även".

En annan alternativ översättning av slutet av meningen vore "...utan någon professor". Den varianten skulle stämma bättre med den engelska översättningen, och om du ändrar det tror jag inte att den här översättningen skulle behöva läggas ut på omröstning eller kräva hjälp från expert, utan kan godkännas direkt.
Dock är jag inte helt säker på att det betyder att din översättning av slutet är fel (som sagt stämmer det bara inte riktigt med den engelska översättningen)! Allså är ett annat alternativ att behålla slutet i din variant ("utan professorn" ) och lägga ut översättningen på omröstning eller fråga en expert. Vad tror du själv? Du får välja!

I övrigt ser allt bra ut, jämfört med den engelska varianten.

Hoppas det inte blev för rörigt och komplicerat, det här...

16 Dhjetor 2009 22:11

Edyta223
Numri i postimeve: 787
Hej Pia!
Jag har korrigerat översättningen.
Hälsning