Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Suec - Vidim da se snalazis i bez profesora.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiAnglèsSuec

Categoria Xat - Amor / Amistat

Títol
Vidim da se snalazis i bez profesora.
Text
Enviat per galadriel71
Idioma orígen: Serbi

Vidim da se snalazis i bez profesora.

Títol
Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Traducció
Suec

Traduït per Edyta223
Idioma destí: Suec

Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Darrera validació o edició per lenab - 17 Desembre 2009 18:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Desembre 2009 14:08

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Hej Edyta!

Jag tror, att döma av den engelska översättningen, att du bör ändra till "Jag ser att du klarar DIG...". Dessutom skulle jag byta ut "också" mot även".

En annan alternativ översättning av slutet av meningen vore "...utan någon professor". Den varianten skulle stämma bättre med den engelska översättningen, och om du ändrar det tror jag inte att den här översättningen skulle behöva läggas ut på omröstning eller kräva hjälp från expert, utan kan godkännas direkt.
Dock är jag inte helt säker på att det betyder att din översättning av slutet är fel (som sagt stämmer det bara inte riktigt med den engelska översättningen)! Allså är ett annat alternativ att behålla slutet i din variant ("utan professorn" ) och lägga ut översättningen på omröstning eller fråga en expert. Vad tror du själv? Du får välja!

I övrigt ser allt bra ut, jämfört med den engelska varianten.

Hoppas det inte blev för rörigt och komplicerat, det här...

16 Desembre 2009 22:11

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Hej Pia!
Jag har korrigerat översättningen.
Hälsning