Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Sueco - Vidim da se snalazis i bez profesora.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioInglésSueco

Categoría Chat - Amore / Amistad

Título
Vidim da se snalazis i bez profesora.
Texto
Propuesto por galadriel71
Idioma de origen: Serbio

Vidim da se snalazis i bez profesora.

Título
Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Traducción
Sueco

Traducido por Edyta223
Idioma de destino: Sueco

Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Última validación o corrección por lenab - 17 Diciembre 2009 18:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Diciembre 2009 14:08

Piagabriella
Cantidad de envíos: 641
Hej Edyta!

Jag tror, att döma av den engelska översättningen, att du bör ändra till "Jag ser att du klarar DIG...". Dessutom skulle jag byta ut "också" mot även".

En annan alternativ översättning av slutet av meningen vore "...utan någon professor". Den varianten skulle stämma bättre med den engelska översättningen, och om du ändrar det tror jag inte att den här översättningen skulle behöva läggas ut på omröstning eller kräva hjälp från expert, utan kan godkännas direkt.
Dock är jag inte helt säker på att det betyder att din översättning av slutet är fel (som sagt stämmer det bara inte riktigt med den engelska översättningen)! Allså är ett annat alternativ att behålla slutet i din variant ("utan professorn" ) och lägga ut översättningen på omröstning eller fråga en expert. Vad tror du själv? Du får välja!

I övrigt ser allt bra ut, jämfört med den engelska varianten.

Hoppas det inte blev för rörigt och komplicerat, det här...

16 Diciembre 2009 22:11

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Hej Pia!
Jag har korrigerat översättningen.
Hälsning