Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -سويدي - Vidim da se snalazis i bez profesora.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزيسويدي

صنف دردشة - حب/ صداقة

عنوان
Vidim da se snalazis i bez profesora.
نص
إقترحت من طرف galadriel71
لغة مصدر: صربى

Vidim da se snalazis i bez profesora.

عنوان
Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف Edyta223
لغة الهدف: سويدي

Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lenab - 17 كانون الاول 2009 18:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 كانون الاول 2009 14:08

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Hej Edyta!

Jag tror, att döma av den engelska översättningen, att du bör ändra till "Jag ser att du klarar DIG...". Dessutom skulle jag byta ut "också" mot även".

En annan alternativ översättning av slutet av meningen vore "...utan någon professor". Den varianten skulle stämma bättre med den engelska översättningen, och om du ändrar det tror jag inte att den här översättningen skulle behöva läggas ut på omröstning eller kräva hjälp från expert, utan kan godkännas direkt.
Dock är jag inte helt säker på att det betyder att din översättning av slutet är fel (som sagt stämmer det bara inte riktigt med den engelska översättningen)! Allså är ett annat alternativ att behålla slutet i din variant ("utan professorn" ) och lägga ut översättningen på omröstning eller fråga en expert. Vad tror du själv? Du får välja!

I övrigt ser allt bra ut, jämfört med den engelska varianten.

Hoppas det inte blev för rörigt och komplicerat, det här...

16 كانون الاول 2009 22:11

Edyta223
عدد الرسائل: 787
Hej Pia!
Jag har korrigerat översättningen.
Hälsning