Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Sveda - Vidim da se snalazis i bez profesora.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAnglaSveda

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Titolo
Vidim da se snalazis i bez profesora.
Teksto
Submetigx per galadriel71
Font-lingvo: Serba

Vidim da se snalazis i bez profesora.

Titolo
Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Traduko
Sveda

Tradukita per Edyta223
Cel-lingvo: Sveda

Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Laste validigita aŭ redaktita de lenab - 17 Decembro 2009 18:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Decembro 2009 14:08

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Hej Edyta!

Jag tror, att döma av den engelska översättningen, att du bör ändra till "Jag ser att du klarar DIG...". Dessutom skulle jag byta ut "också" mot även".

En annan alternativ översättning av slutet av meningen vore "...utan någon professor". Den varianten skulle stämma bättre med den engelska översättningen, och om du ändrar det tror jag inte att den här översättningen skulle behöva läggas ut på omröstning eller kräva hjälp från expert, utan kan godkännas direkt.
Dock är jag inte helt säker på att det betyder att din översättning av slutet är fel (som sagt stämmer det bara inte riktigt med den engelska översättningen)! Allså är ett annat alternativ att behålla slutet i din variant ("utan professorn" ) och lägga ut översättningen på omröstning eller fråga en expert. Vad tror du själv? Du får välja!

I övrigt ser allt bra ut, jämfört med den engelska varianten.

Hoppas det inte blev för rörigt och komplicerat, det här...

16 Decembro 2009 22:11

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Hej Pia!
Jag har korrigerat översättningen.
Hälsning