Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Suedeză - Vidim da se snalazis i bez profesora.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăEnglezăSuedeză

Categorie Chat - Dragoste/Prietenie

Titlu
Vidim da se snalazis i bez profesora.
Text
Înscris de galadriel71
Limba sursă: Sârbă

Vidim da se snalazis i bez profesora.

Titlu
Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Traducerea
Suedeză

Tradus de Edyta223
Limba ţintă: Suedeză

Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Validat sau editat ultima dată de către lenab - 17 Decembrie 2009 18:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Decembrie 2009 14:08

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Hej Edyta!

Jag tror, att döma av den engelska översättningen, att du bör ändra till "Jag ser att du klarar DIG...". Dessutom skulle jag byta ut "också" mot även".

En annan alternativ översättning av slutet av meningen vore "...utan någon professor". Den varianten skulle stämma bättre med den engelska översättningen, och om du ändrar det tror jag inte att den här översättningen skulle behöva läggas ut på omröstning eller kräva hjälp från expert, utan kan godkännas direkt.
Dock är jag inte helt säker på att det betyder att din översättning av slutet är fel (som sagt stämmer det bara inte riktigt med den engelska översättningen)! Allså är ett annat alternativ att behålla slutet i din variant ("utan professorn" ) och lägga ut översättningen på omröstning eller fråga en expert. Vad tror du själv? Du får välja!

I övrigt ser allt bra ut, jämfört med den engelska varianten.

Hoppas det inte blev för rörigt och komplicerat, det här...

16 Decembrie 2009 22:11

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
Hej Pia!
Jag har korrigerat översättningen.
Hälsning