Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Сръбски-Swedish - Vidim da se snalazis i bez profesora.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: СръбскиАнглийскиSwedish

Категория Чат - Любов / Приятелство

Заглавие
Vidim da se snalazis i bez profesora.
Текст
Предоставено от galadriel71
Език, от който се превежда: Сръбски

Vidim da se snalazis i bez profesora.

Заглавие
Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Превод
Swedish

Преведено от Edyta223
Желан език: Swedish

Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
За последен път се одобри от lenab - 17 Декември 2009 18:21





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Декември 2009 14:08

Piagabriella
Общо мнения: 641
Hej Edyta!

Jag tror, att döma av den engelska översättningen, att du bör ändra till "Jag ser att du klarar DIG...". Dessutom skulle jag byta ut "också" mot även".

En annan alternativ översättning av slutet av meningen vore "...utan någon professor". Den varianten skulle stämma bättre med den engelska översättningen, och om du ändrar det tror jag inte att den här översättningen skulle behöva läggas ut på omröstning eller kräva hjälp från expert, utan kan godkännas direkt.
Dock är jag inte helt säker på att det betyder att din översättning av slutet är fel (som sagt stämmer det bara inte riktigt med den engelska översättningen)! Allså är ett annat alternativ att behålla slutet i din variant ("utan professorn" ) och lägga ut översättningen på omröstning eller fråga en expert. Vad tror du själv? Du får välja!

I övrigt ser allt bra ut, jämfört med den engelska varianten.

Hoppas det inte blev för rörigt och komplicerat, det här...

16 Декември 2009 22:11

Edyta223
Общо мнения: 787
Hej Pia!
Jag har korrigerat översättningen.
Hälsning