Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-İsveççe - Vidim da se snalazis i bez profesora.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Sırpçaİngilizceİsveççe

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Vidim da se snalazis i bez profesora.
Metin
Öneri galadriel71
Kaynak dil: Sırpça

Vidim da se snalazis i bez profesora.

Başlık
Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Tercüme
İsveççe

Çeviri Edyta223
Hedef dil: İsveççe

Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
En son lenab tarafından onaylandı - 17 Aralık 2009 18:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Aralık 2009 14:08

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Hej Edyta!

Jag tror, att döma av den engelska översättningen, att du bör ändra till "Jag ser att du klarar DIG...". Dessutom skulle jag byta ut "också" mot även".

En annan alternativ översättning av slutet av meningen vore "...utan någon professor". Den varianten skulle stämma bättre med den engelska översättningen, och om du ändrar det tror jag inte att den här översättningen skulle behöva läggas ut på omröstning eller kräva hjälp från expert, utan kan godkännas direkt.
Dock är jag inte helt säker på att det betyder att din översättning av slutet är fel (som sagt stämmer det bara inte riktigt med den engelska översättningen)! Allså är ett annat alternativ att behålla slutet i din variant ("utan professorn" ) och lägga ut översättningen på omröstning eller fråga en expert. Vad tror du själv? Du får välja!

I övrigt ser allt bra ut, jämfört med den engelska varianten.

Hoppas det inte blev för rörigt och komplicerat, det här...

16 Aralık 2009 22:11

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Hej Pia!
Jag har korrigerat översättningen.
Hälsning