Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - सरबियन-स्विडेनी - Vidim da se snalazis i bez profesora.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनअंग्रेजीस्विडेनी

Category Chat - Love / Friendship

शीर्षक
Vidim da se snalazis i bez profesora.
हरफ
galadriel71द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

Vidim da se snalazis i bez profesora.

शीर्षक
Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
अनुबाद
स्विडेनी

Edyta223द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Validated by lenab - 2009年 डिसेम्बर 17日 18:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 डिसेम्बर 16日 14:08

Piagabriella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 641
Hej Edyta!

Jag tror, att döma av den engelska översättningen, att du bör ändra till "Jag ser att du klarar DIG...". Dessutom skulle jag byta ut "också" mot även".

En annan alternativ översättning av slutet av meningen vore "...utan någon professor". Den varianten skulle stämma bättre med den engelska översättningen, och om du ändrar det tror jag inte att den här översättningen skulle behöva läggas ut på omröstning eller kräva hjälp från expert, utan kan godkännas direkt.
Dock är jag inte helt säker på att det betyder att din översättning av slutet är fel (som sagt stämmer det bara inte riktigt med den engelska översättningen)! Allså är ett annat alternativ att behålla slutet i din variant ("utan professorn" ) och lägga ut översättningen på omröstning eller fråga en expert. Vad tror du själv? Du får välja!

I övrigt ser allt bra ut, jämfört med den engelska varianten.

Hoppas det inte blev för rörigt och komplicerat, det här...

2009年 डिसेम्बर 16日 22:11

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
Hej Pia!
Jag har korrigerat översättningen.
Hälsning