Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Sueco - Vidim da se snalazis i bez profesora.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SérvioInglêsSueco

Categoria Bate-papo - Amor / Amizade

Título
Vidim da se snalazis i bez profesora.
Texto
Enviado por galadriel71
Idioma de origem: Sérvio

Vidim da se snalazis i bez profesora.

Título
Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Tradução
Sueco

Traduzido por Edyta223
Idioma alvo: Sueco

Jag ser att du klarar dig även utan någon professor.
Último validado ou editado por lenab - 17 Dezembro 2009 18:21





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

16 Dezembro 2009 14:08

Piagabriella
Número de Mensagens: 641
Hej Edyta!

Jag tror, att döma av den engelska översättningen, att du bör ändra till "Jag ser att du klarar DIG...". Dessutom skulle jag byta ut "också" mot även".

En annan alternativ översättning av slutet av meningen vore "...utan någon professor". Den varianten skulle stämma bättre med den engelska översättningen, och om du ändrar det tror jag inte att den här översättningen skulle behöva läggas ut på omröstning eller kräva hjälp från expert, utan kan godkännas direkt.
Dock är jag inte helt säker på att det betyder att din översättning av slutet är fel (som sagt stämmer det bara inte riktigt med den engelska översättningen)! Allså är ett annat alternativ att behålla slutet i din variant ("utan professorn" ) och lägga ut översättningen på omröstning eller fråga en expert. Vad tror du själv? Du får välja!

I övrigt ser allt bra ut, jämfört med den engelska varianten.

Hoppas det inte blev för rörigt och komplicerat, det här...

16 Dezembro 2009 22:11

Edyta223
Número de Mensagens: 787
Hej Pia!
Jag har korrigerat översättningen.
Hälsning