Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtBullgarishtAnglishtGjermanisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Tekst
Prezantuar nga alida2010
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
Vërejtje rreth përkthimit
diacritics edited (smy)

Titull
die Liebe ist
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Gjermanisht

die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Rodrigues - 12 Janar 2010 22:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Tetor 2009 23:15

merdogan
Numri i postimeve: 3769
We need more experts for German language.

20 Tetor 2009 23:40

gamine
Numri i postimeve: 4611
Agree with merdogan.

21 Tetor 2009 13:37

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.

CC: gamine

21 Tetor 2009 13:50

gamine
Numri i postimeve: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.

CC: lilian canale

12 Janar 2010 06:26

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Isn't it better to write:

"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?