Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Turkų-Vokiečių - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųBulgarųAnglųVokiečių

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Tekstas
Pateikta alida2010
Originalo kalba: Turkų

aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
Pastabos apie vertimą
diacritics edited (smy)

Pavadinimas
die Liebe ist
Vertimas
Vokiečių

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
Validated by Rodrigues - 12 sausis 2010 22:28





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 spalis 2009 23:15

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
We need more experts for German language.

20 spalis 2009 23:40

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Agree with merdogan.

21 spalis 2009 13:37

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.

CC: gamine

21 spalis 2009 13:50

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.

CC: lilian canale

12 sausis 2010 06:26

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Isn't it better to write:

"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?