Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Türkçe-Almanca - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeBulgarcaİngilizceAlmanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Metin
Öneri alida2010
Kaynak dil: Türkçe

aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
Çeviriyle ilgili açıklamalar
diacritics edited (smy)

Başlık
die Liebe ist
Tercüme
Almanca

Çeviri merdogan
Hedef dil: Almanca

die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
En son Rodrigues tarafından onaylandı - 12 Ocak 2010 22:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Ekim 2009 23:15

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
We need more experts for German language.

20 Ekim 2009 23:40

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Agree with merdogan.

21 Ekim 2009 13:37

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.

CC: gamine

21 Ekim 2009 13:50

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.

CC: lilian canale

12 Ocak 2010 06:26

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Isn't it better to write:

"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?