Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-독일어 - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어불가리아어영어독일어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
본문
alida2010에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
이 번역물에 관한 주의사항
diacritics edited (smy)

제목
die Liebe ist
번역
독일어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
Rodrigues에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 12일 22:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 20일 23:15

merdogan
게시물 갯수: 3769
We need more experts for German language.

2009년 10월 20일 23:40

gamine
게시물 갯수: 4611
Agree with merdogan.

2009년 10월 21일 13:37

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.

CC: gamine

2009년 10월 21일 13:50

gamine
게시물 갯수: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.

CC: lilian canale

2010년 1월 12일 06:26

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Isn't it better to write:

"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?