Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 불가리아어-영어 - Любовта . . .

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어불가리아어영어독일어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Любовта . . .
본문
kendin_ol_19에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어 most_sweet에 의해서 번역되어짐

Любовта - това са двама сaмотници, които се сливат в една обща самота!

제목
Love is the meeting
번역
영어

ViaLuminosa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Love is the meeting of two lonesome people on a common solitude.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 14일 12:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 12일 17:51

handyy
게시물 갯수: 2118
Hi

according to the source text, it will be better to put it as:


Love is the meeting of two lonesome people on a common solitude.

2009년 9월 12일 23:25

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
I believe you.

2009년 9월 13일 02:32

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I'd suggest:

"Love is two lonely people merging into a common loneliness."

What do you think?

2009년 9월 13일 12:02

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Have you seen my first translation, Lili? It was practically the same. But as the original of this text is in Turkish, I believe the native speaker about the existing differences.

2009년 9월 13일 12:17

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I can see you edited the translation, but I only saw this version.

Handyy?

2009년 9월 13일 12:30

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
My first translation (according to the Bulgarian version) was: "Love - this is two loners merging in a common solitude".

2009년 9월 13일 22:05

handyy
게시물 갯수: 2118
Thank you for trusting me, Via!

Lilian, "Love is two lonely people merging into a common loneliness." conveys more or less the same meaning with the original but:

1) there is a difference between the verbs "to merge" and "to meet". ..and what is used in the original sentence is the verb "to meet".

2) the predicate of the sentence must be the "...is the meeting.." not "...is the two lonely people.." according to the original phrase again.

3) I used "lonesome" instead of "lonely" since as far as I know "lonesome" somehow connotes a wish for the companionship of someone else, which I thought it would suit the context of this sentence comparing with "lonely". But, I don't know if there is slight diversity between the connotations of "lonliness" and "solitude".

2009년 9월 13일 22:15

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, Let's set a poll, but I don't think it will get many votes anyway.