Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ブルガリア語英語 ドイツ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
テキスト
alida2010様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
翻訳についてのコメント
diacritics edited (smy)

タイトル
die Liebe ist
翻訳
ドイツ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
最終承認・編集者 Rodrigues - 2010年 1月 12日 22:28





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 20日 23:15

merdogan
投稿数: 3769
We need more experts for German language.

2009年 10月 20日 23:40

gamine
投稿数: 4611
Agree with merdogan.

2009年 10月 21日 13:37

lilian canale
投稿数: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.

CC: gamine

2009年 10月 21日 13:50

gamine
投稿数: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.

CC: lilian canale

2010年 1月 12日 06:26

Rodrigues
投稿数: 1621
Isn't it better to write:

"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?