Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Turcă-Germană - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăBulgarăEnglezăGermană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Text
Înscris de alida2010
Limba sursă: Turcă

aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
Observaţii despre traducere
diacritics edited (smy)

Titlu
die Liebe ist
Traducerea
Germană

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Germană

die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
Validat sau editat ultima dată de către Rodrigues - 12 Ianuarie 2010 22:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Octombrie 2009 23:15

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
We need more experts for German language.

20 Octombrie 2009 23:40

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Agree with merdogan.

21 Octombrie 2009 13:37

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.

CC: gamine

21 Octombrie 2009 13:50

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.

CC: lilian canale

12 Ianuarie 2010 06:26

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
Isn't it better to write:

"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?