Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Turc-Alemany - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcBúlgarAnglèsAlemany

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Text
Enviat per alida2010
Idioma orígen: Turc

aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
Notes sobre la traducció
diacritics edited (smy)

Títol
die Liebe ist
Traducció
Alemany

Traduït per merdogan
Idioma destí: Alemany

die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
Darrera validació o edició per Rodrigues - 12 Gener 2010 22:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Octubre 2009 23:15

merdogan
Nombre de missatges: 3769
We need more experts for German language.

20 Octubre 2009 23:40

gamine
Nombre de missatges: 4611
Agree with merdogan.

21 Octubre 2009 13:37

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.

CC: gamine

21 Octubre 2009 13:50

gamine
Nombre de missatges: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.

CC: lilian canale

12 Gener 2010 06:26

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
Isn't it better to write:

"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?