Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Njemački - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiBugarskiEngleskiNjemački

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Tekst
Poslao alida2010
Izvorni jezik: Turski

aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
Primjedbe o prijevodu
diacritics edited (smy)

Naslov
die Liebe ist
Prevođenje
Njemački

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Njemački

die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
Posljednji potvrdio i uredio Rodrigues - 12 siječanj 2010 22:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 listopad 2009 23:15

merdogan
Broj poruka: 3769
We need more experts for German language.

20 listopad 2009 23:40

gamine
Broj poruka: 4611
Agree with merdogan.

21 listopad 2009 13:37

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.

CC: gamine

21 listopad 2009 13:50

gamine
Broj poruka: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.

CC: lilian canale

12 siječanj 2010 06:26

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Isn't it better to write:

"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?