Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Турецька-Німецька - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаБолгарськаАнглійськаНімецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Текст
Публікацію зроблено alida2010
Мова оригіналу: Турецька

aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
Пояснення стосовно перекладу
diacritics edited (smy)

Заголовок
die Liebe ist
Переклад
Німецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Німецька

die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
Затверджено Rodrigues - 12 Січня 2010 22:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Жовтня 2009 23:15

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
We need more experts for German language.

20 Жовтня 2009 23:40

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Agree with merdogan.

21 Жовтня 2009 13:37

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.

CC: gamine

21 Жовтня 2009 13:50

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.

CC: lilian canale

12 Січня 2010 06:26

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Isn't it better to write:

"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?