Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtArabisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...
Tekst
Prezantuar nga imelrur82
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Onerim,c.tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya ugramayi dusunuorm! Acil gelmemi gerektiren bi durum varmi? Yani huzursuz oluyorum burda. Ali abiye slm soyle

Titull
My proposal is to leave
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga ToprakA
Përkthe në: Anglisht

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

Vërejtje rreth përkthimit
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak
U vleresua ose u publikua se fundi nga handyy - 14 Korrik 2009 17:44