Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsÀrab

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...
Text
Enviat per imelrur82
Idioma orígen: Turc

Onerim,c.tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya ugramayi dusunuorm! Acil gelmemi gerektiren bi durum varmi? Yani huzursuz oluyorum burda. Ali abiye slm soyle

Títol
My proposal is to leave
Traducció
Anglès

Traduït per ToprakA
Idioma destí: Anglès

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

Notes sobre la traducció
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak
Darrera validació o edició per handyy - 14 Juliol 2009 17:44