Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskArabisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...
Tekst
Tilmeldt af imelrur82
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Onerim,c.tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya ugramayi dusunuorm! Acil gelmemi gerektiren bi durum varmi? Yani huzursuz oluyorum burda. Ali abiye slm soyle

Titel
My proposal is to leave
Oversættelse
Engelsk

Oversat af ToprakA
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

Bemærkninger til oversættelsen
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak
Senest valideret eller redigeret af handyy - 14 Juli 2009 17:44