Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischArabisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...
Text
Übermittelt von imelrur82
Herkunftssprache: Türkisch

Onerim,c.tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya ugramayi dusunuorm! Acil gelmemi gerektiren bi durum varmi? Yani huzursuz oluyorum burda. Ali abiye slm soyle

Titel
My proposal is to leave
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von ToprakA
Zielsprache: Englisch

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

Bemerkungen zur Übersetzung
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von handyy - 14 Juli 2009 17:44