Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésÁrabe

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...
Texto
Propuesto por imelrur82
Idioma de origen: Turco

Onerim,c.tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya ugramayi dusunuorm! Acil gelmemi gerektiren bi durum varmi? Yani huzursuz oluyorum burda. Ali abiye slm soyle

Título
My proposal is to leave
Traducción
Inglés

Traducido por ToprakA
Idioma de destino: Inglés

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

Nota acerca de la traducción
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak
Última validación o corrección por handyy - 14 Julio 2009 17:44