Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيعربي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Onerim,c. tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya...
نص
إقترحت من طرف imelrur82
لغة مصدر: تركي

Onerim,c.tesi burdan ayrilip bir gunluk ankaraya ugramayi dusunuorm! Acil gelmemi gerektiren bi durum varmi? Yani huzursuz oluyorum burda. Ali abiye slm soyle

عنوان
My proposal is to leave
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ToprakA
لغة الهدف: انجليزي

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

ملاحظات حول الترجمة
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 14 تموز 2009 17:44