Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Gjermanisht - Your translation is being evaluated

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtFrengjishtSpanjishtKineze e thjeshtuarGjuha polakeRomanishtTurqishtSuedishtItalishtSerbishtBullgarishtPortugjeze brazilianeGreqishtKoreaneGjuha holandezeGjuha danezeKatalonjeHebraishtBoshnjakishtShqipGjuha FaroeseIslandezeArabishtÇekeGjuha sllovakeHungarishtGjermanishtFinlandishtLituanishtNorvegjishtGjuha portugjezeGjuha slloveneEsperantoKinezishtRusishtLetonishtGjuha LatineGjuha AfrikanaseMalajzishtBretonishtMongolishtGjuha UkrainaseEstonishtNepalishtTailandezeUrduIndonezishtHinduVietnamishtGjuha AzerbaixhanaseTagalogishteGjuha GruzijaneGjuha FrizianeGjuha svahiliMaqedonishtGreqishtja e lashtëKroatishtPersishtja
Përkthime të kërkuara: Gjuha irlandezeKlingonNepalishtGjuha romeSanskritishtjaGjuha panxhabiGjuha jidishGjuha javanezeKinezishtja Letrare / WényánwénGjuha teluguGjuha marathiGjuha tamile

Titull
Your translation is being evaluated
Tekst
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Sorry, right now your translation is being evaluated and you can't modify it. Any change you may suggest must be posted in the message field.

Titull
cucumis de
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga italo07
Përkthe në: Gjermanisht

Entschuldigung, Ihre Übersetzung wird im Augenblick bewertet und kann nicht bearbeitet werden. Jeder Änderungsvorschlag muss in das dafür vorgesehene Kommentarfeld gepostet werden.
U vleresua ose u publikua se fundi nga italo07 - 18 Mars 2009 18:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Mars 2009 18:32

Belhassen
Numri i postimeve: 105
depuis que Dieu a créé l'humanité, il y a un phénomène constant qui ne s'est jamais démenti.
Il consiste en ce que Dieu envoie le prophète à son peuple, investi d'un message divin et chargé d'un contenu déterminé

17 Mars 2009 19:54

italo07
Numri i postimeve: 1474
Gibst du mir dein OK?

CC: iamfromaustria

18 Mars 2009 17:59

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Manchmal bevorzugst du die umständliche Art, etwas auzudrücken, während ich eher ein Fan der kurz und bündigen Art bin. "jede Änderung, die Sie vorschlagen" würde ich daher zu "Jeder Änderungsvorschlag" machen. ("Jeder Änderungsvorschlag muss in das dafür vorgesehene Kommentarfeld gepostet werden." )

18 Mars 2009 18:00

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Ach ja, ich bin mir nicht sicher, wie es hinsichtlich duzen/siezen bei diesen offiziellen Mitteilungen auf Deutsch aussieht. Wie haben wir das denn bisher gehandhabt?

18 Mars 2009 18:32

italo07
Numri i postimeve: 1474
In den meisten wird man gesiezt

14 Nëntor 2009 00:36

stevo
Numri i postimeve: 78
Der Titel soll nicht "cucumis.de" sein. Vielleicht "Ãœbersetzung wird bewertet" wurde besser.