Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Germana - Your translation is being evaluated

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFrancaHispanaČina simpligita PolaRumanaTurkaSvedaItaliaSerbaBulgaraBrazil-portugalaGrekaKoreaNederlandaDanaKatalunaHebreaBosnia lingvoAlbanaFeroaIslandaArabaČeĥaSlovakaHungaraGermanaFinnaLitovaNorvegaPortugalaSlovenaEsperantoČinaRusaLetona lingvoLatina lingvoAfrikansaMalajzia lingvoBretona lingvoMongola lingvoUkraina lingvoEstonaNepalaTajaUrduoIndonezia lingvoHindaVjetnamaAzera lingvoTagaloga lingvoGruza lingvoFrisa lingvoSvahilaMakedona lingvoGreka antikvaKroataPersa lingvo
Petitaj tradukoj: IrlandaKlingonaNepalaCiganaSanskritoPanĝabaJidaJavaĈina klasika (Wényánwén)TeluguaMarataTamila

Titolo
Your translation is being evaluated
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

Sorry, right now your translation is being evaluated and you can't modify it. Any change you may suggest must be posted in the message field.

Titolo
cucumis de
Traduko
Germana

Tradukita per italo07
Cel-lingvo: Germana

Entschuldigung, Ihre Übersetzung wird im Augenblick bewertet und kann nicht bearbeitet werden. Jeder Änderungsvorschlag muss in das dafür vorgesehene Kommentarfeld gepostet werden.
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 18 Marto 2009 18:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Marto 2009 18:32

Belhassen
Nombro da afiŝoj: 105
depuis que Dieu a créé l'humanité, il y a un phénomène constant qui ne s'est jamais démenti.
Il consiste en ce que Dieu envoie le prophète à son peuple, investi d'un message divin et chargé d'un contenu déterminé

17 Marto 2009 19:54

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Gibst du mir dein OK?

CC: iamfromaustria

18 Marto 2009 17:59

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Manchmal bevorzugst du die umständliche Art, etwas auzudrücken, während ich eher ein Fan der kurz und bündigen Art bin. "jede Änderung, die Sie vorschlagen" würde ich daher zu "Jeder Änderungsvorschlag" machen. ("Jeder Änderungsvorschlag muss in das dafür vorgesehene Kommentarfeld gepostet werden." )

18 Marto 2009 18:00

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Ach ja, ich bin mir nicht sicher, wie es hinsichtlich duzen/siezen bei diesen offiziellen Mitteilungen auf Deutsch aussieht. Wie haben wir das denn bisher gehandhabt?

18 Marto 2009 18:32

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
In den meisten wird man gesiezt

14 Novembro 2009 00:36

stevo
Nombro da afiŝoj: 78
Der Titel soll nicht "cucumis.de" sein. Vielleicht "Ãœbersetzung wird bewertet" wurde besser.