Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Tyska - Your translation is being evaluated

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranskaSpanskaKinesiska (förenklad)PolskaRumänskaTurkiskaSvenskaItalienskaSerbiskaBulgariskaBrasiliansk portugisiskaGrekiskaKoreanskaNederländskaDanskaKatalanskaHebreiskaBosniskaAlbanskaFäröiskaIsländskaArabiskaTjeckiskaSlovakiskaUngerskaTyskaFinskaLitauiskaNorskaPortugisiskaSlovenskaEsperantoTraditionell kinesiskaRyskaLettiskaLatinAfrikanMalaysiskaBretonskMongoliskaUkrainskaEstniskaNepalesiskaThailändskaUrduIndonesiskaHindiVietnamesiskaAzerbadjanskaTagalogGeorgiskaFrisiskaSwahilimakedoniskKlassisk grekiskaKroatiskaPersiska
Efterfrågade översättningar: IriskaKlingonskaNewariskaRomaniSanskritPunjabiJiddischJavanesiskaWényánwénTeluguMarathiTamil

Titel
Your translation is being evaluated
Text
Tillagd av cucumis
Källspråk: Engelska

Sorry, right now your translation is being evaluated and you can't modify it. Any change you may suggest must be posted in the message field.

Titel
cucumis de
Översättning
Tyska

Översatt av italo07
Språket som det ska översättas till: Tyska

Entschuldigung, Ihre Übersetzung wird im Augenblick bewertet und kann nicht bearbeitet werden. Jeder Änderungsvorschlag muss in das dafür vorgesehene Kommentarfeld gepostet werden.
Senast granskad eller redigerad av italo07 - 18 Mars 2009 18:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Mars 2009 18:32

Belhassen
Antal inlägg: 105
depuis que Dieu a créé l'humanité, il y a un phénomène constant qui ne s'est jamais démenti.
Il consiste en ce que Dieu envoie le prophète à son peuple, investi d'un message divin et chargé d'un contenu déterminé

17 Mars 2009 19:54

italo07
Antal inlägg: 1474
Gibst du mir dein OK?

CC: iamfromaustria

18 Mars 2009 17:59

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Manchmal bevorzugst du die umständliche Art, etwas auzudrücken, während ich eher ein Fan der kurz und bündigen Art bin. "jede Änderung, die Sie vorschlagen" würde ich daher zu "Jeder Änderungsvorschlag" machen. ("Jeder Änderungsvorschlag muss in das dafür vorgesehene Kommentarfeld gepostet werden." )

18 Mars 2009 18:00

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Ach ja, ich bin mir nicht sicher, wie es hinsichtlich duzen/siezen bei diesen offiziellen Mitteilungen auf Deutsch aussieht. Wie haben wir das denn bisher gehandhabt?

18 Mars 2009 18:32

italo07
Antal inlägg: 1474
In den meisten wird man gesiezt

14 November 2009 00:36

stevo
Antal inlägg: 78
Der Titel soll nicht "cucumis.de" sein. Vielleicht "Ãœbersetzung wird bewertet" wurde besser.