Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-जर्मन - Your translation is being evaluated

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीफ्रान्सेलीस्पेनीचिनीया (सरल)पोलिसरोमानियनतुर्केलीस्विडेनीइतालियनसरबियनBulgarianब्राजिलियन पर्तुगिज  युनानेलीकोरियनडचडेनिसकातालानयहुदीBosnianअल्बेनियनफरोईजIcelandicअरबीचेकस्लोभाकहन्गेरियनजर्मनफिनल्यान्डीलिथुएनियननर्वेजियनपोर्तुगालीस्लोभेनियनएस्पेरान्तोचीनीयारूसीLatvianLatinअफ्रिकी MalayBretonMongolianUkrainianइस्तोनियननेपालीThaiUrduIndonesianहिन्दिVietnameseAzerbaijaniTagalogGeorgianFrisianSwahiliMacedonianAncient greekक्रोएसियनPersian language
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: आइरिसक्लिनगननेवारीRomaniSanskritPunjabiYiddishJavaneseLiterary Chinese TeluguMarathiTamil

शीर्षक
Your translation is being evaluated
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Sorry, right now your translation is being evaluated and you can't modify it. Any change you may suggest must be posted in the message field.

शीर्षक
cucumis de
अनुबाद
जर्मन

italo07द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Entschuldigung, Ihre Übersetzung wird im Augenblick bewertet und kann nicht bearbeitet werden. Jeder Änderungsvorschlag muss in das dafür vorgesehene Kommentarfeld gepostet werden.
Validated by italo07 - 2009年 मार्च 18日 18:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 17日 18:32

Belhassen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
depuis que Dieu a créé l'humanité, il y a un phénomène constant qui ne s'est jamais démenti.
Il consiste en ce que Dieu envoie le prophète à son peuple, investi d'un message divin et chargé d'un contenu déterminé

2009年 मार्च 17日 19:54

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Gibst du mir dein OK?

CC: iamfromaustria

2009年 मार्च 18日 17:59

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Manchmal bevorzugst du die umständliche Art, etwas auzudrücken, während ich eher ein Fan der kurz und bündigen Art bin. "jede Änderung, die Sie vorschlagen" würde ich daher zu "Jeder Änderungsvorschlag" machen. ("Jeder Änderungsvorschlag muss in das dafür vorgesehene Kommentarfeld gepostet werden." )

2009年 मार्च 18日 18:00

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Ach ja, ich bin mir nicht sicher, wie es hinsichtlich duzen/siezen bei diesen offiziellen Mitteilungen auf Deutsch aussieht. Wie haben wir das denn bisher gehandhabt?

2009年 मार्च 18日 18:32

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
In den meisten wird man gesiezt

2009年 नोभेम्बर 14日 00:36

stevo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 78
Der Titel soll nicht "cucumis.de" sein. Vielleicht "Ãœbersetzung wird bewertet" wurde besser.