Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Alemán - Your translation is being evaluated

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésFrancésEspañolChino simplificadoPolacoRumanoTurcoSuecoItalianoSerbioBúlgaroPortugués brasileñoGriegoCoreanoNeerlandésDanésCatalánHebreoBosnioAlbanésFaroésIslandésÁrabeChecoEslovacoHúngaroAlemánFinésLituanoNoruegoPortuguésEslovenoEsperantoChinoRusoLetónLatínAfrikaansMalayoBretónMongolUcranianoEstonioNepalíTailandésUrduIndonesioHindúVietnamitaAzerbaiyanoTagaloGeorgianoFrisónSwahiliMacedonioGriego antiguoCroataPersa
Traducciones solicitadas: IrlandésKlingonNewariRomaníSánscritoPanyabíYidisJavanésChino clásico (Wényánwén)TelugúMaratíTamil

Título
Your translation is being evaluated
Texto
Propuesto por cucumis
Idioma de origen: Inglés

Sorry, right now your translation is being evaluated and you can't modify it. Any change you may suggest must be posted in the message field.

Título
cucumis de
Traducción
Alemán

Traducido por italo07
Idioma de destino: Alemán

Entschuldigung, Ihre Übersetzung wird im Augenblick bewertet und kann nicht bearbeitet werden. Jeder Änderungsvorschlag muss in das dafür vorgesehene Kommentarfeld gepostet werden.
Última validación o corrección por italo07 - 18 Marzo 2009 18:33





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Marzo 2009 18:32

Belhassen
Cantidad de envíos: 105
depuis que Dieu a créé l'humanité, il y a un phénomène constant qui ne s'est jamais démenti.
Il consiste en ce que Dieu envoie le prophète à son peuple, investi d'un message divin et chargé d'un contenu déterminé

17 Marzo 2009 19:54

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Gibst du mir dein OK?

CC: iamfromaustria

18 Marzo 2009 17:59

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Manchmal bevorzugst du die umständliche Art, etwas auzudrücken, während ich eher ein Fan der kurz und bündigen Art bin. "jede Änderung, die Sie vorschlagen" würde ich daher zu "Jeder Änderungsvorschlag" machen. ("Jeder Änderungsvorschlag muss in das dafür vorgesehene Kommentarfeld gepostet werden." )

18 Marzo 2009 18:00

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Ach ja, ich bin mir nicht sicher, wie es hinsichtlich duzen/siezen bei diesen offiziellen Mitteilungen auf Deutsch aussieht. Wie haben wir das denn bisher gehandhabt?

18 Marzo 2009 18:32

italo07
Cantidad de envíos: 1474
In den meisten wird man gesiezt

14 Noviembre 2009 00:36

stevo
Cantidad de envíos: 78
Der Titel soll nicht "cucumis.de" sein. Vielleicht "Ãœbersetzung wird bewertet" wurde besser.