Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Romanisht - Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtRomanisht

Titull
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Tekst
Prezantuar nga stenca
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo spesso, ma la mia intenzione è che da un certo meraviglioso giorno ci vedremo ogni giorno..e sarà meraviglioso.

Titull
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem ...
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga alinna
Përkthe në: Romanisht

Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem des, dar intenţionez ca începând cu o zi minunată să ne vedem în fiecare zi ... şi va fi minunat.
U vleresua ose u publikua se fundi nga iepurica - 11 Mars 2009 23:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Mars 2009 19:02

azitrad
Numri i postimeve: 970
Salutare!

Doar două observaţii... gramaticale:

1. nu fi se scrie cu un singur "i" (negaţie + forma de infinitiv)
2. în fiecare zi


8 Mars 2009 22:51

iepurica
Numri i postimeve: 2102
azitrad, la "fii" a fost greşeala mea, nu a ei. Din grabă. Am modificat.