Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - biz isyan mahlesinde büyüdük, doÄŸarken yazılmıs...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtFrengjishtGjuha holandeze

Titull
biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs...
Tekst
Prezantuar nga high
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

biz isyan mahlesinde büyüdük, doğarken yazılmıs Çile anlıma

Titull
cile
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kfeto
Përkthe në: Anglisht

We grew up in the neigbourhood of despair; at birth, we were predestined to Suffering.
Vërejtje rreth përkthimit
"written as our Fate"
litt.: "was written on our forehead"
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 11 Nëntor 2008 13:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Nëntor 2008 15:43

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi kfeto, that's a sad text.
I think the last line would sound better as:
"we were predestined (doomed) to suffer(ing)"
or
"suffering was our doom"

What do you think?

10 Nëntor 2008 16:44

kfeto
Numri i postimeve: 953
Hi Lilian

I used predestined and changed it a bit

10 Nëntor 2008 17:11

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
just a detail :

...; At birth
...; at birth

I'll edit.